ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ԱԶԳԱՅԻՆ ԳՐԱԴԱՐԱՆ

Հեռախոսահամար

 

ARMENIAN LITERATURE IN TRANSLATIONS

 

2

The Ministry of Education, Science, Culture and Sport of the Republic of Armenia has launched the program Armenian Literature in Translations for foreign publishing houses interested in translating and publishing Armenian literature. 

The Armenian Literature in Translations program aims to ensure that the best of Armenian prose, poetry, drama, journalism and children's literature is accessible to readers around the world. The Program provides financial support to cover transition costs. Priority is given to direct translations, nevertheless, intermediary translations can also be supported. 

  • Application period: the Publisher can apply from January 1 to August 31 of the given year.  
  • Selection of applications: by December 31 of the given year  
  • Subcontracting selected applicants: March of the following year  
  • The full funding will be provided after the publication of the book and submission of twenty copies of the book to "National Library of Armenia" SNCO to the following address: 72, Teryan Street, 0009 Yerevan, Republic of Armenia  
  • Please send the application form and all the required documents to [email protected]   and write Armenian Literature in Translations 2024   (given year) in the subject field.  

 


In case of further inquiries, contact us via          
+37460623513/124 |   [email protected]  

2

       List of Required Documents (in English):     

  • Application form (signed and sealed)     
  • The translator’s CV with list of translations 
  • Translation sample of 5 pages  
  • Detailed budget of the project (signed and/or sealed by the CEO on the company’s official letterhead). The budget must be provided in accordance with the publishing market prices of the target country. In case of overestimated budget, the project will be discarded.   
  • In case of co-funding, approval letter from the relevant organization on the co-funding (indicating amount and category of expenses)  
  • Copy of the contract with the translator  
  • Copy of the copyright contract  
  • Documents certifying the legal status of the publisher (non-official English translation is acceptable)  
  • Letter of commitment to publish the work within the stated period of time (18 months after the approval of the publication)  
  • In case of anthology, the full list of the authors and titles included in the publication   
  • Publisher’s recent catalogues (link or PDF)   

 

 

a-3.jpg

 

 

2022


 

  • Ալեքսանդր Թոփչյան. «Բանկ Օտոման» (մակեդոներեն)  
  • Սլավի-Ավիկ Հարությունյան. «Խաղաղ օրեր» (կատալաներեն)
  • Մկրտիչ Սարգսյան. «Քաջ Նազար» (սերբերեն)
  • Գրիգոր Շաշիկյան. «Հիսուսի կատուն» (մակեդոներեն)
  • Գրիգոր Շաշիկյան. «Հիսուսի կատուն» (ռումիներեն)
  • Գուրգեն Խանջյան. «Ենոքի աչքը» (ռումիներեն)
  • Հովիկ Աֆյան. «Կարմիր» (ռումիներեն)
  • Գուրգեն Մահարի. «Այրվող այգեստաններ» (ռումիներեն)
  • Նիկոլ Փաշինյան. «Երկրի հակառակ կողմը» (ալբաներեն)
  • Սուսաննա Հարությունյան. «Ագռավները Նոյից առաջ» (արաբերեն)                     
2

 

3


 

2021


  • Սուսաննա Հարությունյան. «Ագռավները Նոյից առաջ» (սերբերեն)  
  • Հովհաննես Թեքգյոզյան. «Փախչող քաղաքը» (սերբերեն)
  • Սուսաննա Հարությունյան. «Ագռավները Նոյից առաջ» (անգլերեն)
  • «Սասնա ծռեր» էպոս (հունարեն)
  • Սլավի Ավիկ Հարությունյան. «Աստված մոլորվել է մեր մեջ» (իսպաներեն)
  • Սենորիկ Հասրաթյան. «Ներշնչանքի ավազան» (իսպաներեն)
  • Հովհաննես Թումանյան. «Հեքիաթներ» (իսպաներեն)
  • Վահագն Գրիգորյան. «Ժամանակի գետը» (ռումիներեն)
  • Արամ Հայկազ. «Չորս տարի Քուրդիստանի լեռներում» (մակեդոներեն)
  • Նար Դոս. «Մեր թաղը» (վրացերեն)
  • Էդվարդ Միլիտոնյան. «Բանաստեղծություններ» (արաբերեն)
  • Արամ Պաչյան. «Ռոբինզոն» (ալբաներեն)

 

 

2019-2020


  • Հովհաննես Թումանյան. «Հեքիաթներ» (հոլանդերեն)  
  • Րաֆֆի. «Խենթը» (ալբաներեն)
  • Ֆրանց Վերֆել. «Մուսա լեռան քառասուն օրը» (լատվիերեն)
  • Վանո Սիրադեղյան. «Պատմվածքներ» (գերմաներեն)
  • Նիկոլ Փաշինյան. «Երկրի հակառակ կողմը» (մակեդոներեն)
  • Ալեքսանդր Թոփչյան. «Բանկ Օտոման» (լատվիերեն)
  • Ռուբեն Մարուխյան. «Չիկարելիի արկածները» (պարսկերեն)
  • Հովհաննես Թումանյան. «Հեքիաթներ» (լիտվերեն)
  • Կոմիտաս. «Նամակներ» (անգլերեն)
  • Հրանտ Ալեքսանյան. «Հայկական էլեգիաներ. պոեզիա» (խորվաթերեն)
  • Արամ Պաչյան. «Ռոբինզոն» (անգլերեն)
  • Հովհաննես Թումանյան. «Հեքիաթներ» (գերմաներեն)
  • Հեղինակների խումբ. «Պատմվածքների անթոլոգիա» (շվեդերեն)
  • Վարդան Գրիգորյան. «Հավերժական վերադարձ» (ուկրաիներեն)
  • Սարգիս Հարությունյան. «Հայի հին վիպաշխարհ» (պարսկերեն)
git.jpg

 

3


 

2018


  • Րաֆֆի. «Խենթը» (շվեդերեն)  
  • Կարինե Խոդիկյան. «Դուռը բաց էր» (անգլերեն)
  • Սուսաննա Հարությունյան. «Ագռավները Նոյից առաջ» (անգլերեն)
  • Գրիգ. «Հիսուսի կատուն» (անգլերեն)
  • Գուրգեն Խանջյան. «Ենոքի աչքը» (մակեդոներեն)
  • Գուրգեն Խանջյան. «Ենոքի աչքը» (ալբաներեն)
  • Հրաչյա Սարիբեկյան. «Երկվորյակների արևը» (մակեդոներեն)

 

 

2017


 

  • «Երկնքից երեք խնձոր ընկավ». Նարինե Աբգարյան (լատվիերեն)  
  • «Հեքիաթներ». Հովհաննես Թումանյան (լատվիերեն)
  • «Զրոյական կետ». Նարեկ Մալյան (արաբերեն)
  • «Ավազե ամրոցի աղջիկները». Քրիս Բոհջալյան (մակեդոներեն)
  • «Ցտեսություն Ծիտ». Արամ Պաչյան (բուլղարերեն)
  • «Բանկ Օտոման». Ալեքսանդր Թոփչյան (սերբերեն)
2