Звоните

Публичная лекция | Завен Бояджян «Сароян вчера, сегодня, завтра»

сен 28, 2023 Мероприятия Публичные лекции

379062770_689031359943592_3870263846461764901_n 
 

В Национальной библиотеке Армении прошла просветительская лекция «Сароян вчера, сегодня, завтра», приуроченная к 115-летию со дня рождения Уильяма Сарояна. Лекцию прочел кинооператор и переводчик Завен Бояджян. Он высоко оценил творчество великого писателя, коснулся прошлых и нынешних переводов его произведений, рассказал об интересе и оценке книг Сарояна в прессе Армении и армянской диаспоры. «До сих пор Сароян является самым известным армянским писателем в мире», — заверил переводчик, отметив, что переводы произведений Сарояна стабильно публикуются в прессе армянской диаспоры со второй половины 1930-х годов. Что касается Советской Армении, то первая книга Сарояна, переведенная на армянский язык — сборник рассказов «60 миль в час», вышла в свет в 1959 году. Исследование Бояджяна творчества Сарояна также началось с этого сборника. 

379078252_689038886609506_6488078846681054947_n 
 

«Один из наиболее часто задаваемых вопросов — почему Сароян, вызывавший весьма серьезный резонанс в 30-40-е, даже в 50-е годы и считавшийся одним из самых многообещающих и важных писателей, постепенно встречал все более вялый прием среди критиков и в дальнейшем был постепенно забыт американской литературой. Это очень сложный вопрос, и ответить на него полноценно, наверное, невозможно», — продолжил Завен Бояджян. «Судьба перевода Сарояна не только в Армении, но и в России, я бы не сказал удачная, потому что русские «открыли» Сарояна в то время, когда было принято переводить Фолкнера, Хэмингуэя, Стейнбека, а Сароян оставался в тени этих писателей... Сегодня Сароян по большей части забыт, он полузабытый писатель, особенно во внешнем мире, особенно в одном ряду с упомянутыми мною писателями». По словам переводчика, возникла необходимость вновь обратиться к Сарояну, заново перевести его произведения или дополнить существующие переводы. Спикер отметил, что издательство «Антарес», выпустившее серию «Сароян» и уже издавшее девять книг писателя, скептически отнеслось к идее создания специальной серии «Сароян». «Многие считали, что Сароян уже известный и востребованный автор и вряд ли вызовет новую волну интереса, но потом книги были напечатаны, и вокруг них, в истинном смысле этого слова, стал нарастать читательский бум. И в течение нескольких лет произведения Сарояна переиздаются «Антаресом». Теперь это одни из лучших книг, изданных издательством, и мы поняли, что интерес к Сарояну никуда не делся», — подчеркнул Завен Бояджян. 

379022992_689032166610178_7257619356322973039_n 
 

Затем лектор продолжил: «Сменились поколения, и теперь многие воспринимают Сарояна по-новому, поэтому есть необходимость углублять и расширять наше знакомство с его творчеством, потому что многие думают, что труды Сарояна исчерпываются печатными произведениями, однако уверяю, это далеко не все». Завен Бояджян выразил убеждение, что многие произведения Сарояна крайне важны, особенно для армян, и поэтому их необходимо переводить. По его мнению, если «Сароян сегодня полузабытый писатель в Америке или на Западе, то это означает, что мы должны взять на себя ответственность за Сарояна и созданную им литературу, так сказать, по праву владельца». В большом выставочном зале имени Александра Таманяна Национальной библиотеки Армении также открылась выставка произведений Сарояна, книжных и журнальных изданий о нем, а также, в частности, эксклюзивных фотоальбомов. На выставке была представлена первая книга писателя «Отважный мальчик на летающих качелях» — от первой публикации 1934 года до последнего прижизненного издания 1979 года, — множество других ценных оригинальных изданий на английском языке, либретто мюзикла «Человеческая комедия», немецкие, французские, турецкие, румынские, латышские и русские издания книг Сарояна, а также книги с автографами автора, его письма и многие другие материалы. Выставка будет открыта до 25 сентября 2023 года.

379299593_689032173276844_1114840341690390932_n