НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА АРМЕНИИ

Звоните

Публичная лекция | Ашот Алексанян «Французская струна ранней лиры Чаренца как стимул для моих переводческих экспериментов»

апр 25, 2024 Мероприятия Публичные лекции

աշոտալեքսանյանմիջ  

В рамках Национальной библиотечной недели в Национальной библиотеке Армении выступил литературный критик, поэт, публицист, переводчик, кандидат филологических наук Ашот Алексанян. В большом зале имени Таманяна он прочитал публичную лекцию на тему «Французская интонация ранней лиры Чаренца как стимул переводческих экспериментов». Присутствующие в зале познакомились с творческой биографией переводчика, выслушали его глубокие суждения о литературных течениях и переводческой деятельности.

աշոտալեքսս

Ашот Алексанян также упомянул о своей монографии «Егише Чаренц и европейская литературная традиция», посвященной «присутствию европейской литературной традиции в творчестве Чаренца, от мистики к символизму, от футуризма к экспрессионизму, от утопизма к нордическому классицизму и обратно к мистицизму». Кроме того, переводчик рассказал о своем большом проекте — антологии поэзии европейского модернизма, в которую вошли произведения 40 поэтов первой половины ХХ века из 22 европейских стран.

աշոտալեքսանյանհանրային

Первое знакомство Алексаняна с французской литературой случилось под влиянием поэтической серии Егише Чаренца «Ваш адрес» и европейской литературы. Затем в течение более чем трех десятилетий он переводил многочисленных франкоязычных авторов: Мишеля де Нострадамуса, Бориса Виана, Милана Кундеру, Гюстава Ле Бона, Филиппа Жако, Альфреда Жарри, Альбера Камю и других. Отметим, что Ашот Алексанян награжден Золотой медалью «За заслуги перед Австрийской Республикой» — ежегодной наградой в области переводческого искусства Канцелярии премьер-министра Австрийской Республики.