НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА АРМЕНИИ

Звоните

ДЕНИ ДОНИКЯН

апр 03, 2025 Мероприятия Выставки

IMG-0387-1-1

 

Писатель и художник армянского происхождения с французским акцентом... Так описывает себя интеллектуал, поэт, эссеист, автор романов, коротких рассказов и переводов, а также как живописец и скульптор- Дени Доникян. Национальная библиотека Армении получила эксклюзивный подарок от Дени Доникяна: его личный архив — книги, альбомы, рукописи — были отправлены из Франции в Армению. Материалы будут экспонироваться в течение недели в большом выставочном зале библиотеки. После закрытия выставки рукописи и другие материалы Дениса Доникяна будут переданы в Музей литературы и искусства. На открытии выставки присутствовали переводчики произведений писателя: Нвард Варданян, Лусине Мусаханян, давний друг и знакомый Дени Доникяна — прозаик, переводчик Григор Джаникян и другие. Директор Национальной библиотеки Армении Анна Чулян выступила с приветственным словом, заверив, что наследие Доникяна займёт почётное место в фондах Национальной библиотеки Армении.

— Мне выпала честь познакомиться с Денисом Доникяном во Франции, и могу сказать одно: писатель ещё при жизни решил передать своё литературное наследие в дар Национальной библиотеке Армении. Это большой шаг, на который, будем честны, не все готовы пойти. На открытии выставки также присутствовала директор Музея литературы и искусства Сюзанна Ходжамирян.

— Для меня большая честь принять дар от Дениса Доникяна и нашего партнёра — Национальной библиотеки. Мы придаём особое значение дневникам и письмам. Мы знаем писателя по его произведениям, но о нём как о личности говорят только его письма и дневники… Координаторы выставки Юлия Манукян и Татев Гамбарян, работавшие с подаренным архивом в течение нескольких месяцев, с большим энтузиазмом рассказывали о своей работе по подготовке выставки.В своем видеообращении, Дениса Доникяна тепло поприветствовал обравшихся, и выразил особую благодарность директору, сотрудникам библиотеки и всем, кто помог в организации мероприятия.

— Я очень счастлив и рад, что отныне мои книги и программы будут в Армении. Прежде всего я хотел бы поблагодарить Национальную библиотеку за любезное принятие моего архива. Я хотел бы особенно выразить тёплую благодарность директору Анне Чулян, которая выступила инициатором организации этой долгожданной встречи.

Лусине Мусаханян, которая в настоящее время переводит последний сборник писателя — серию стихотворений с загадочными афоризмами «Возьму боль твою», выступила в качестве интервьюера , а сотрудник НБА- Нерсес Айрапетян «сыграл» роль Дэнни Доникяна. Интереснейшая беседа- сеанс вопросов и ответов, который вы можете полностью посмотреть на видео. Переводчик Нвард Варданян также рассказала о работе над переводами. — Работа с Доникяном была для меня задачей, потребовавшей много сил и усилий. Как писатель и художник он многожанров, что напрямую проявляется в его творчестве. В одном произведении он может выступать в нескольких жанрах, что значительно затрудняет работу переводчика. Вот так я перевела семь произведений Доникяна... Давний друг и знакомый Доникяна, Грикор Джаникян также рассказал о нём несколько занимательных историй:

— Чтобы узнать Дениса и понять его литературу, нужно сначала узнать его жизнь. Он родился во Франции в 1942 году, но его биография начинается с 1915 года. Как и многие другие потомки представителей диаспоры, переживших Геноцид армян- Дени Доникян чувствовал отголоски этого всю жизнь. Можно бесконечно говорить о тяготах, перенесённых им в детстве и юности вместе со своей семьей, о его тоске по родине, и печальных историях спасения тысячи армянских семей, как и собственной семьи. Под конец встречи, Григор Джаникян передал в дар Национальной библиотеке одну из книг Доникяна. С творчеством Дениса Доникяна можно ознакомиться на сайте НБА, с помощью электронной базы данных : https://nla.am/